세계적인 미래학자 존 나이스비트가 그의 저서 "메가트렌즈"에 썼던 미래의 트렌드 가
운데 저희가 주목해온 두 가지가 있습니다. 바로 '기업의 세계화가 이루어진다.' 소비
자의 주권이 강화된다' 입니다. 이미 기업의 세계화에 따라 국가정체성의 개념이 모호
해지고 있고 세계 각국의 언어가 새로운 방식으로 코드화 되고 있습니다. 딸라서 이에
신속히 대응해 나가는 것이 급선무라고 생각합니다.
그리고 소비자의 주권이 강화됨에 따라, 지금보다 더욱 철저하게 고객의 니즈를 반영하
는 것이 또 하나의 과제입니다. 이제 하이터치번역은 세계무대에서 아시아를 대표할
수 있는 번역회사가 되도록 끊임없는 연구개발과 새로운 고객 창출을 통해 국내 번역사
업의 THINK TANK가 되겠습니다.
사업개요 :번역은 이제 단순한 서비스업의 영역을 넘어섰습니다. 번역산업은 이제 고품질의 기술
력과 서비스를 토대로 감성에 근간을 둔 '하이터치'산업으로 발전해야 합니다. 하이터
치 산업이란 기술력을 중시하는 하이테크 산업에서 한 층 너 나아가 인간의 감성을 불
어넣어 기술과 감성이 조화를 이룬 산업을 말합니다.
번역언어 :영어, 일어, 중국어, 독어, 불어, 서반아어, 이태리어, 러시아어, 베트남어, 덴마크어
말레이시아어, 네덜란드어, 아랍어, 포르투갈어, 터키어, 몽골어, 따갈어, 헝가리어,
핀란드어
위 치