제가 대학생 시절 갖추게 된 2가지 역량을 통해 SK네트웍스의 Trading 업무에서 최고치를 발휘하겠습니다.
첫째, 영어 통번역학을 공부하며 Globality, 즉 다양한 문화에 대한 열린 시각을 갖게 되었습니다. ‘통번역입문’ 수업을 통해 ‘Source Text(화자)’와 ‘Target Text(청자)’ 일치의 중요성을 배운 바 있습니다. 한국인과 외국인의 의도가 일치해야만 서로의 소통이 원활해지는 것인데, 이를 위해서는 그들의 문화 맥락을 파악하는 것이 우선시 되어야 했습니다. 때문에 저는 통번역 심화 과정을 밟기에 앞서, 다문화연구라는 수업을 통해 상황에 따른 표현의 다양화, 국가별 제스쳐의 차이를 배웠습니다. 그들의 맥락에서 판단하고 공감할 때, 더욱 효과적인 통번역이 완성되어 원활한 의사소통이 이루어질 수 있었습니다.아쉬운점 1 이와 같은 배움을 토대로 언어, 문화의 장벽을 넘어 전세계 모든 고객과 공감할 수 있는 글로벌 인재가 되겠습니다.
둘째, 교내방송국 영상제 준비 과정을 통해 Communication, 즉 소통의 중요성을 깨달았습니다. 영화 장르를 맡은 저희 팀은 한 달간 매일 기획 회의를 하여 완성된 최종 콘티를 내놓았습니다. 하지만 저는 더 많은 소통이 필요하다고 느꼈고, 촬영 현장에서도 방송 스텝들과 지속적으로 대화를 시도했습니다. 연출한 담당한 저는 기술력을 가진 카메라 감독들에게 촬영 전문지식을 계속 물어보며 의견을 공유했습니다. 또한 화면 속 연기자들에게도 꾸준히 피드백을 받으며 동선 지도를 효과적으로 했습니다. 현장에서 스텝들과 끊임없이 대화한 덕에 재촬영 없이 단번에 촬영을 끝낼 수 있었습니다 또한 모두의 의견이 반영된 좋은 작품이 완성되어, 대회 우수상이라는 값진 성과를 얻었습니다. 아쉬운점 2고객 및 협력업체와 지속적으로 소통하여 그들 마음 속 깊은 곳의 니즈를 이끌어내겠습니다. 진정한 니즈를 이해하여 진정한 성과를 창출할 수 있는 SK의 유능한 상사맨이 되겠습니다.
아쉬운점 1 어학능력, 문화에 대한 이해를 제시한 것은 좋으나 결론적으로 지원자가 현재 어학능력, 문화 이해 능력이 어느 정도의 수준인지 명쾌하게 제시하지 않은 점이 아쉽습니다.
아쉬운점 2 자신이 끊임없이 대화하는 사람이고 이를 소통능력으로 이야기하고 싶었던 것 같습니다. 하지만 현재 내용이 크게 와 닿지 않는 내용이라는 점이 아쉽습니다. 즉, 현재 제시한 내용은 당연히 그렇게 하는 것이 맞는 상황이라는 점입니다. 연출자는 스텝, 기술, 연기자와 소통을 하는 것이 당연한 것이라는 뜻입니다. 본인이 특별하기 때문에 한 행동도 아니고 이 내용을 통해 지원자의 강점이 느껴지는 내용도 아니라는 것입니다.