스펙에 대한 고민
안녕하세요
대학 졸업 후 아르바이트를 하다 구직을 시작한 23살 취준생입니다
현재 번역 쪽을 목표로 하고 있으나 현실적으로 이렇다 할 경험도 없고 여러모로 부족한 이력서 때문인지 서류 합격이 좀처럼 안 되고 있습니다
고민 끝에 이력서 먼저 채우고자 토익 학원 등록을 하긴 했는데, 얼른 직장에 다니고 싶다는 마음이 앞서고 있습니다...
또 회사 면접 경험이 없다 보니 자격증 취득(시간이 얼마나 들지 모르겠음) 후 다시 취준에 뛰어들어도 늦지 않을지 걱정스럽습니다
처음이라 갈피를 잡기가 어려운데 어떻게 하는 게 좋을까요? 현실적인 조언과 함께 혼내 주시면 감사하겠습니다
그리고 본인이 한-일, 일-한 번역 중이 어떤 것을 더 잘할 수 있는지도 알고 계셔야 합니다. 한국에 있는 회사는 대부분 한-일 번역이라 일-한 번역을 원하시면 프리랜서나 일본 현지 회사를 찾으시는 것도 좋을 것 같습니다. 일본에서도 한국인 직원을 구하는 회사가 많으니 일본의 외국인 전용 구직 사이트를 보시는 걸 추천드립니다!
조금이나마 도움이 되셨으면 좋겠습니다~!
문학번역을 하고 싶으신 건지, 업으로 삼고 매뉴얼이든 전문서적이든 [번역] 자체를 하고 싶으신 건지 명확하진 않지만, 일단, 본인이 번역한 작품을 들고 직접 문을 두드려보시라 말씀드리고 싶습니다.